Wednesday, November 4, 2009

Quand Céline, peu avant sa mort, se confiait à un journaliste américain

Tout récemment, dans un message adressé à un correspondant français, j’ai été amené à écrire:

Pour moi, « la trilogie allemande » (D’un château l’autre / Nord / Rigodon) constitue une épopée de l’Allemagne. C’est, je le redis, un cavalier français qui l’a écrite, un cavalier qui, en 1914, pied à terre, a été si grièvement blessé par une balle allemande que, jusqu’à la fin de son existence, il en a souffert.


Il y a évidemment là [de la part du cavalier Destouches] une attitude quasi incompréhensible pour des générations de néo-Français, soûlés au gaz d’Auschwitz et auxquels, dès l’école, on apprend à aller cracher sur les tombes du vaincu.

J’ajoutais qu’en 1960 Céline avait fait à Robert Stromberg, journaliste (juif ?) d’une revue littéraire américaine, la déclaration suivante à propos de Nord :


Ça parle de la manière dont les Allemands ont souffert pendant la guerre. Personne n’a écrit sur ce sujet… Non ! Non ! Vous êtes supposé ne pas mentionner ça, la manière dont ils ont souffert… Restez tranquille… Chut ! (Il met le doigt sur les lèvres). Ce n’est pas bien de parler de ça… Pas un mot… Non ! Seul l’autre côté a souffert ! Chut !

C’est en relisant l’un des Cahiers Céline que j’ai redécouvert cette interview et, en particulier, ce dernier passage (Cahiers Céline 2, NRF / Gallimard, 1976, p. 172-177 ; p. 174). La traduction en était signée d’Henri Godard qui écrivait : « Cette interview, parue en anglais pendant l’été de 1961, semble dater de l’été précédent. Stromberg, précisant dans le texte d’introduction que Céline s’adresse à sa femme en français, donne à penser que dans l’interview elle-même [Céline] s’exprimait directement en anglais. » Pour ma part, je me demande si l’interview ne daterait pas plutôt du début de l’année 1961 puisque, aussi bien, on y lit : « J’ai presque 67 ans – en mai j’aurai 67 ans ». Né le 27 mai 1894 (« je suis né en mai, c’est moi le printemps »), Céline est mort le 1er juillet 1961.

La traduction française comportant des coupures, qui sont d’ailleurs signalées au lecteur, j’ai pensé qu’il serait intéressant de retrouver dans son intégralité l’article de Stromberg (« A Talk with L.-F. Céline », Evergreen Review [New York], vol. V, n° 19, juillet-août 1961, p. 102-107). J’en ai reçu le texte grâce à l’obligeance de correspondants étrangers, dont l’un est le révisionniste américain Michael Hoffman, un fervent célinien. Les portions qui ont été traduites en français par H. Godard sont ici reproduites en gras.


Evergreen Review 19, 1961 ROBERT STROMBERG


A TALK WITH LOUIS-FERDINAND CELINE


It is a very strange feeling, to be seeing Celine. Celine the terrible! Celine the outraged! Celine the put upon! Celine the Fou!


Celine lives in Meudon, on the fringe of Paris. He lives in a three-story nineteenth-century wood and mortar house with his wife Lucette Almanzor and about half-a-dozen dogs, as near as I could count. His wife, he says, is the owner of the house.


"I thought you were coming tomorrow… I wasn't expecting you… I haven't prepared… I thought tomorrow… come in, come in."


Those were his first words. He addressed his wife in French, telling her to take my coat, to get me a chair. He is a large man – but he is bent. He moved slowly, a shuffle – as if he were too weak to do anything else – to the other side of a large room that seemed to be a combination kitchen, dining area and writing room. He sat down at a large round table, pushing to one corner, and some of it to the floor, piles of books, papers and magazines and made room for us to talk.


"What is it you want? Who is this for? I don't want scandal! I've had enough."


When I satisfied him finally, he settled more comfortably in his seat.


"There is a good deal of interest in you in America," I began.


He dismissed this with a blow of air and a wave of his hand. "What interest? Who is interested? People are interested in Marlene Dietrich and insurance-that's all!"


"How have you been feeling, are you still practicing medicine?"


"No, no more, I gave it up six months ago, I'm not well enough."


"Do the people here know you as Celine?" (Celine's real name is Louis-Ferdinand Destouches, M.D. [Docteur])


"They know me well enough to be unpleasant about it."


He gave no further explanation.


"What do you do with most of your time?"


"I'm around the house always… the dogs… I have things to do… I keep busy… I don't see anyone, I don't go out… I'm busy."


"Are you writing?"


"Yes, yes, I'm writing… I have to stay alive, so I write… No! I hate it. I have always hated it… it is the most terrible thing for me to do… I never liked it, but I'm good at it… it does not interest me in the least, the things I write – but I have to do it. It is torture, it is the hardest job in the world."


His face is bony, gaunt, and it is gray; and his eyes are terrible things to look into; he was angry at the thought of still having to work.


"I am almost 67 – in May I shall be 67… to do this torture, the hardest job in the world…"


Gallimard, his publisher, recently brought out his latest book, North. "It is about how the Germans suffered during the war," Celine said. "No one has written about that… no! no! you're not supposed to mention that, how they suffered… keep quiet… shhh!" He put his finger to his lips for quiet. "It isn't nice to talk about that… be still… NO! only the other side suffered… shh!"


Among Celine's books translated into English are Death on the Installment Plan [Mort à crédit, 1936], Journey to the End of the Night [Voyage au bout de la nuit, 1932] and Guignol's Band. Celine had been accused by many responsible people of having written inflammatory and anti-Semitic articles and pamphlets during the German occupation of France. They appeared in a number of French newspapers and were reportedly reprinted by the Germans for consumption in Germany. His books, however, were banned in Nazi Germany. As a result of these accusations he was forced to leave the country. He went to Denmark where he lived for six years, but spent two of those years in a Danish jail.


"Why did you go to Denmark?"


"I had money there. I had nothing here."


"Were you forced to leave France… did the government tell you to leave… did you leave of your own account?"


"They tore up my apartment in Montparnasse… [Montmartre]"


"Who?"


"Madmen, that's who… they tore everything I owned, everything I had… I was out at the time, with my wife, when we came back the apartment was destroyed… ruined… everything murdered… I went to Denmark."


A few days following my talk with Celine I met a former member of the French resistance movement who happened to have been in on the raiding party Celine had spoken of. I was assured by this man that if CeIine had been home when the raiders struck, he almost certainly would have been murdered.


"Why were you in jail in Denmark?"


"I was a criminal of war."


"Were you accused of collaboration?"


"I said criminal of war! Don't you understand! Criminal of war! I was not accused of collaboration… I was a criminal of war! Is that clear!"


"You were supposed to have written things against the Jews."


"I wrote nothing against the Jews… all I said was that 'the Jews are pushing us into war,' that's all. They had a fight with Hitler and it was none of our business, we shouldn't have mixed into it. The Jews have had a war of lamentation for two thousand years and now Hitler has given them more lamentations. I have nothing against the Jews… it is not logical to say anything good or bad about five million people."


That was the end of the discussion on this subject. Celine came back to France in 1950, after the six unhappy years in Denmark.


Even when he came back a great cry was heard from many quarters of the French press and from many government officials who demanded that he be further punished. Nothing was done officially, however, but from Celine's own inferences, his neighbors made it quite plain what they thought of him.


I had the feeling, sitting in Celine's kitchen, watching and listening to him, that in spite of all he said, in spite of all his natural crankiness and apparent loathing of personal contacts, he was pleased to have someone come to him, someone listen to him and to ask questions of him; to recall the past, to show that he was not forgotten – people were still reading Death on the Installment Plan and Journey to the End of the Night.


He was being discussed in spite of all the difficulties and the hatreds and foul taste he left with many. If there is any kind of spirit left in him at all, and it seems doubtful, it is a spirit which says "I know what's the proper music… I know the right tune… they hear nothing…"


"You once said that you couldn't read modern books, that they were 'stillborn, unfinished, not written…' Do you read anything now?"


"I read the Encyclopedia and Punch, that's all. Punch is not funny, they try to be funny but they are not."


"Is there anyone whom you consider to be a worthwhile writer today?" Before I could suggest anyone he snapped, "Who, Hemingway? He is a faker, an amateur… the French realists of the 19th century are a hundred times better." And he quickly rattled off a number of French writers, so quick that I did not get them.


"Dos Passos had a good style, that's all."


"How about Camus?" I asked innocently.


"Camus!" I thought he would throw the vase at me.


"Camus!" he repeated, astonished.


"He is nothing… a moralist… always telling people what is right and what is wrong – what they should do and what they should not do… get married, don't get married… that is for the church to do… he is nothing!"


Then Celine volunteered the English novelist Lawrence Durrell.


"A whole book about how a girl kisses, the different ways she can kiss and what this means… is that writing? That is not writing, it is nothing, a waste. I never had that in my books, my books are style, nothing else, just style. That is the only thing to write for.


"Who knows how many have tried to copy my style… but they can't. They can't keep it up for four hundred pages, just try it, they can't do it… that's all I have, just style, nothing else. There are no messages in my books, that is for the church!"

He blew the air and waved his hand, dismissing it all.


"No, my books will soon be forgotten, they mean nothing, books don't change anything, it means nothing… I have been everything, a cowboy in America, a bootlegger in London, a shark, everything in fact. I have worked since I was eleven. I know what it's all about… I know the French language. I can write, that's all.


"Listen to the conversation in the street… it has nothing to do with books… it is always 'Then I said to him… and he said to me and then I said' – actors, that's all. Everybody wants applause… the bishop says 'yesterday I spoke before two thousand people, tomorrow I will speak before three thousand'. That's religion! Look at the Pope – when people see the Pope they want to eat him! He is so fat – he eats too much, he drinks too much… actors, that's all they are! People are interested in insurance and good times – that's all.


Sex! That's [what] all the fight is about… everybody wants to eat everybody else. That is why they are afraid of the Blacks. He is strong! Full of strength! He will take over. That is why they are afraid of him… it is his time now, there are too many of them, he is showing his muscle… the white man is afraid… he is soft. He has been too long on top… the smell stinks to the roof, and the Black, he feels it, he smells it, and he is waiting for the take-over… it won't be long now.


"It is time for the yellow color… the black and the white will mix and the yellow will dominate, that's all. It is a biological fact, when black and white mix the yellow comes out strongest, that is the only thing… in two hundred years someone will look at a statue of a white man and ask if such a strange thing ever existed… someone will answer, 'No, it must have been painted on.'


"That is the answer! The white man is a thing of the past… he is already finished, extinct! It is time for something new. They all talk here, but they know nothing… let them go over there and then talk, it is another song there, I was in Africa, I know what it is, it's very strong, they know where they are going… the white man buried his head too long in the womb… he let the church corrupt him, everybody was taken in… you're not allowed to say anything like that… the Pope is watching, be careful… say nothing! heaven forbid… NO! It is a sin… you'll be crucified… keep it still… be quiet… be a nice dog… don't bark… don't bite… here is your pap… shut up!


"There is nothing inside them… they are like bulls, wave something to distract them; tits, patriotism, the church, anything in fact, and they will jump. It doesn't take much, it is very easy… they want always to be distracted… nothing matters… life is very easy."


For what seemed a long time, Celine said nothing. Finally, I said that I had never met a woman who was not sickened by his books, they can never finish them.


"Of course, of course, what did you expect… my books are not for women… they have their own tricks… bed… money… their own little games… my books are not their tricks… they know how to go about it…


"No, I don't see anyone anymore… yes, my daughter is living, she lives in Paris, I never see her. She has five children. I have never seen them." A long silence again. And then "… There is no doubt – I am a persecuted man… I am a leper." Silence. "You open the door and an enemy enters…" Silence. "I have to quit you now… I have to write." He walked me to the door.

4 novembre 2009

Thursday, October 15, 2009

I have a dream... (version française)

A chacun ses rêves !

Au nombre de mes rêves, celui-ci : un jour viendra où, dans une vaste galerie de photographies, un révisionniste exposera librement, une à une, les sinistres bobines des mille personnes, hommes ou femmes, qui, depuis les années 1940, se sont signalées par leur défense du mensonge de « l’Holocauste » et des « chambres à gaz ».

Dans la salle principale trôneront en vedettes Elie Wiesel, Simon Wiesenthal, Otto Heinrich Frank (le père d’Anne Frank), Simone Veil ainsi qu’une kyrielle de chefs d’Etat (en particulier tous les présidents successifs des Etats-Unis), sans oublier les intellectuels de haut vol comme Jean-Paul Sartre ou de prestigieux historiens comme Fernand Braudel. Les photographies des gens de basoche, tel Robert Badinter, et celles des échotiers, tels Madeleine Jacob et Edwy Plenel, seront reléguées dans une annexe à vocation de dépotoir.

Les photographies seront connectées à des ordinateurs où l’on pourra lire, voir ou entendre ce que ces personnages ainsi que des milliers d’autres menteurs ou bonimenteurs ont accumulé de mensonges, d’inventions, de malhonnêtetés, de tricheries, de calomnies, d’insultes, d’appels à la haine, à la violence, à la censure et à la répression contre les révisionnistes.

Mais j’aurais bien d’autres suggestions muséographiques à faire, qui rendraient cette galerie vivante, active et même, comme on dit, « interactive ».

D’ores et déjà, les chacals ou les vautours qui, encore aujourd’hui, courent ou volent au secours du Grand Mensonge sont prévenus qu’ils trouveront leur place dans cette galerie. Si jamais un jour, à vent tournant, l’envie devait soudain leur prendre de se faire oublier, de s’éclipser, de plaider l’erreur commise de « bonne foi » ou encore de donner le change sur leur passé, l’exposition photographique serait là pour leur rafraîchir la mémoire et leur rappeler leurs turpitudes. Il n’y aura pas de Grand Pardon pour les apôtres ou les fidèles du Grand Mensonge.

15 octobre 2009

I have a dream... (English version)

To each his own dreams!


Amongst mine is this: there will come a day when, in a vast gallery of photographs, a revisionist freely displays, one by one, the dismal mugs of the thousand or so people, men and women, who since the 1940s have made a mark for themselves in upholding the lies of “the Holocaust” and the “gas chambers”.


In the main room will hang, in pride of place, Elie Wiesel, Simon Wiesenthal, Otto Heinrich Frank (Anne Frank’s father) and Simone Veil, as well as an array of heads of State (in particular, all the successive presidents of the United States), not forgetting the top-flight intellectuals like Jean-Paul Sartre or prestigious historians like Fernand Braudel. The photos of members of the lawyer tribe, such as Robert Badinter, and of gossip hacks, like Madeleine Jacob and Edwy Plenel, will be relegated to an annex for refuse storage.


The photos will all be connected to computers on which visitors can read, see and hear what those figures and thousands of other liars or smooth-talk peddlers have accumulated in the way of “Holocaust” lies, inventions, dishonesty, fraud, slander and insults along with calls for hatred, violence, censorship and repression against the revisionists.


But I shall have quite a few other museographic ideas to suggest, which will make the place a living, active and even, as they say, “interactive” gallery.


The jackals and vultures who, still today, are running or flying to the aid of the Great Lie are hereby warned that a place awaits them in that gallery. If ever some day, on a change of wind, they should feel a sudden urge to be forgotten, to give us the slip or plead that their “errors” were committed “in good faith”, or even attempt somehow to cover their tracks, the photographic exhibition will be there to refresh their memory and remind them of their wickedness. There will be no Great Atonement for the apostles or devotees of the Great Lie.

October 15, 2009

Sunday, October 11, 2009

At the European Parliament, during a conference against “Denial”, Lady Renouf asks for proof, one single proof, of “the Holocaust”


From London, where she lives, Lady Michèle Renouf has recently been to Brussels and there, equipped with the necessary authorisations, on October 6, 2009 she was able to take part, inside the very building housing the European Parliament, in a conference on “Denial and Democracy in Europe”. Devoted to the preparation of a pan-European law criminalising revisionism (in the current jargon, “Holocaust denial”), the conference attracted about two hundred people, amongst whom a few members of the European Parliament; it was held under the patronage of the German Elmar Brok, a former journalist now himself an MEP. In a lengthy account in English, Lady Renouf has summed up the content of the various talks, naturally all antirevisionist, each one more pitiful than the rest.

Amongst the photos she includes in her account are a few of one Gilles Karmazyn; hitherto, in his long-running efforts on the Internet to track down revisionists and their writings, this petty Torquemada had succeeded in hiding his face, no image of which is to be found even with Google or Wikipedia.

But the most surprising thing is that, by luck, Lady Renouf, unknown to the person presiding over the conference, obtained permission to speak after the scheduled participants and she – who is neither a revisionist nor an antirevisionist – proceeded to deliver an out-and-out plea for a free debate on “the Holocaust”; she went so far as to ask that, in order to set off that debate, one proof, one single proof of the existence of the Nazi gas chambers be supplied.

In any case, the present days seem to bear out the impression that the exterminationist argument is, as the Americans say, running out of gas. One may indeed ask whether the lie of the alleged Nazi gas chambers is now in more or less the same state as Ariel Sharon. And, if it’s dead, isn’t it about time it was buried?

A brief and forceful address

Here is the text of Lady Renouf’s brief and forceful address. In it, the letters “WMD” designate the “weapons of mass destruction” attributed to Adolf Hitler, that is, those “gas chambers” and those “gas vans” allegedly conceived and used for killing the Jews of Europe, but of which no trace has ever been found and which, for obvious physical and technical reasons, are quite simply inconceivable.


Thank you, Madam Chairman,

Ladies and Gentlemen,




This conference is entitled “Denial and Democracy”. There is surely only one way to combat “denial” in a “democratic” context – by not instituting debate-denial across Europe but instead by providing documentary evidence to disprove the deniers’ case. Two weeks ago Benjamin Netanyahu based his address to the United Nations on evidence – so-called industrial WMD construction blueprints – which had been rejected as spurious by Jewish experts such as Prof. Van Pelt, who went so far as to say “the deniers are having great fun because it shows how people are gullible”. These same documents held up as proofs by Netanyahu were in fact first discovered and published in 1976 (as proof of the normality of gas chambers [*] thus labelled for disinfecting clothing) by the veteran revisionist Professor Robert Faurisson!



Can this expert conference succeed where Netanyahu failed? Can this conference send us away with one – just one – clear item of documentary proof which confounds source-critical Holocaust revisionists? Or must we merely silence such sceptical voices with threats, fines and prison sentences and teach our school children debate-denial of normal historical source criticism? Have you seen the “Guidelines for Teaching about the Holocaust”? [holding up the Handbook cover] If I may I’ll quote from it: “Care must be taken not to give a platform for deniers ... or seek to disprove the deniers’ position through normal historical debate and rational argument.”



As a former lecturer at a university (**) I ask, please: Can the EU do what the UN did not and give us today one document upon which school children and their teachers can rely? For even the denial law does not define what is the unique industrial WMD for which denial of proof condemns citizens of Europe and beyond to sit for years in prison.



October 11, 2009

-------------------------

(*) Note by RF: Here there is some slight confusion. It was indeed on March 19, 1976 that I discovered the building plans of the Auschwitz and Birkenau crematoria; it was precisely in the Archives section of the Auschwitz State Museum, which had been keeping them hidden since the war, that I’d had the chance to make that discovery. But only nearly three years later was it that, after considerable difficulties, I finally found the way to show copies of a few of my 116 Auschwitz documents to the press, in this case a reporter and a photographer from the Spanish magazine Interviu. In issue n° 145 of that weekly (February 22-28, 1979, p. 64-66), I am seen pointing at a part of Krematorium II; I’m showing the plan of a vast room which, given the layout of the area and the room’s situation, dimensions, structure, ventilation system and other physical features, cannot have been an execution gas chamber but indeed was, as was clearly written on the plan, a simple “basement depository” (Leichenkeller) meant to hold corpses awaiting cremation. Besides, there were other drawings indicating, in plain lettering, the existence here or there of one or several small “gas chambers” for “delousing” (Gaskammer / Entlausung).


(**) Note by RF: In reply to one conference speaker who, in a tone of disdain, had asked her: “What subject did you lecture in and where?”, Lady Renouf, Australian by birth, said: “I lectured in Fine Arts and pioneered Media Studies at the Queensland University of Technology, because I took a professional interest in source scepticism versus mirage advertising. I am now an independent documentary film-maker from London.”





Au Parlement européen, lors d’une conférence contre le «négationnisme», Lady Renouf demande une preuve, une seule preuve, de « l’Holocauste »



De Londres où elle habite Lady Michèle Renouf s’est rendue à Bruxelles et là, munie des autorisations nécessaires, elle a pu, le 6 octobre 2009, participer, au sein même du Parlement européen, à une conférence sur « Négationnisme et Démocratie en Europe ». Consacrée à la préparation d’une loi paneuropéenne de pénalisation du révisionnisme (dans le jargon en vigueur, du « négationnisme »), cette conférence a réuni environ deux cents personnes, dont quelques députés européens, sous l’égide d’un Allemand, Elmar Brok, ancien journaliste devenu député européen. Dans un long compte rendu
en anglais, Lady Renouf a résumé le contenu des différentes interventions, qui, toutes, ont été naturellement antirévisionnistes, et toutes plus pitoyables les unes que les autres.



Parmi les photos dont elle a accompagné son compte rendu il en figure plusieurs de Gilles Karmazyn ; jusqu’ici, dans sa longue traque sur Internet à la recherche des révisionnistes et de leurs écrits, ce Torquemada au petit pied avait réussi à cacher son visage, qu’on ne trouve pas même sur Google ou Wikipedia.


Mais le plus étonnant de l’affaire est que, par chance, Lady Renouf, inconnue de la personne qui présidait la conférence, a obtenu la permission de prendre la parole et s’est lancée, elle qui n’est ni révisionniste ni antirévisionniste, dans un plaidoyer en faveur d’un libre débat sur « l’Holocauste » ; elle est allée jusqu’à demander que, pour amorcer ce débat, on fournisse une preuve, une seule preuve de l’existence des chambres à gaz.



C’est égal : par les temps qui courent l’impression se confirme que, pour la thèse exterminationniste, il y a décidément de l’eau dans le gaz. Aujourd’hui le mensonge des prétendues chambres à gaz nazies serait-il peu ou prou dans le même état que celui du corps d’Ariel Sharon ? S’il est mort, ne serait-il pas temps de l’enterrer ?



Une brève et percutante intervention


Voici, dans sa traduction en français, le texte de la brève et percutante intervention de Lady Renouf. Le sigle « ADM » y désigne les « armes de destruction massive » attribuées à Adolf Hitler, c’est-à-dire ces « chambres à gaz » et ces « camions à gaz » prétendument conçus et utilisés pour tuer les juifs d’Europe, mais dont on n’a jamais retrouvé la trace et qui, pour d’évidentes raisons physiques et techniques, sont tout simplement inconcevables.



Merci, Madame la Présidente.

Mesdames, Messieurs,


Cette conférence s'intitule « Négationnisme et Démocratie ». Il existe certainement une seule manière de combattre « le négationnisme » dans un contexte « démocratique » –non pas en instituant un refus de débat à travers l’Europe mais plutôt en fournissant des preuves documentaires pour réfuter l’argumentation des négationnistes. Il y a deux semaines [exactement le 24 septembre 2009] Benjamin Netanyahu a fondé son intervention aux Nations unies sur des preuves – des plans de construction de ce qu’on appelle des ADM industrielles – qui [par la suite] ont été rejetées comme fallacieuses par des experts juifs, tel le professeur Van Pelt, qui est allé jusqu’à dire que « les négationnistes sont en train de bien s’amuser parce que cela montre comme les gens sont crédules ». Ces mêmes documents brandis par Netanyahu comme preuves avaient été en fait découverts et publiés en 1976 par le vétéran du révisionnisme, le professeur Robert Faurisson (afin de prouver le caractère normal de « chambres à gaz pour la désinfection des vêtements » désignées comme telles sur les plans) ! (*)


Cette conférence entre experts va-t-elle réussir là où Netanyahu a échoué ?


Allons-nous pouvoir quitter cette conférence avec un seul – juste un seul – élément de preuve documentaire propre à confondre les révisionnistes de l’Holocauste attachés à l’étude critique des sources? Ou nous faut-il simplement faire taire ces voix sceptiques à l’aide de menaces, d’amendes et de condamnations à la prison, puis enseigner aux enfants de nos écoles le refus de tout débat et de toute critique normale des sources historiques ? Avez-vous pris connaissance des Guidelines for teaching about the Holocaust ? [Là, Lady Renouf a brandi la couverture du dossier en question appelé « ITF » (« International Task Force » pour l’enseignement de « l’Holocauste »)]. Permettez-moi d’en lire un passage que voici : « Il faut veiller à ne pas donner une tribune aux négationnistes [...] ni essayer de réfuter leur thèse par le biais d’un débat historique normal et des arguments rationnels ».


En tant qu’ancienne universitaire (**), je vous le demande, s’il vous plaît, l’Union européenne peut-elle faire ce que n’a pas fait l’ONU et nous fournir aujourd'hui ne fût-ce qu’un document auquel pourront se fier les écoliers et leurs enseignants ? Car même la loi contre le négationnisme ne définit pas ce que sont ces ADM industrielles et uniques qui valent aux citoyens d’Europe et d’ailleurs de se retrouver pour des années en prison parce qu’ils contestent les preuves qu’on leur en a fournies. »



11 octobre 2009

(*) Note RF : Lady Renouf commet ici une légère confusion. C’est bien le 19 mars 1976 que j’ai découvert les plans des crématoires d’Auschwitz et de Birkenau ; c’est précisément au service des Archives du Musée d’Etat d’Auschwitz, qui les tenaient cachés depuis la guerre, qu’il m’a été donné de faire cette découverte. Mais c’est seulement près de trois ans plus tard qu’au terme de considérables difficultés j’ai enfin trouvé le moyen de montrer des copies de quelques-uns de mes 116 documents à un journaliste et à un photographe du magazine espagnol Interviu. Dans la livraison n° 145 (22-28 février 1979, p. 64-66) de cet hebdomadaire, on me voit en train de pointer du doigt une partie du Krematorium II ; je montre le plan d’une vaste salle qui, vu la disposition des lieux, son emplacement, ses dimensions, sa structure, son système de ventilation et d’autres détails physiques, ne peut avoir été une chambre à gaz d’exécution mais bien, comme cela est indiqué en toutes lettres, un simple « dépositoire enterré » (Leichenkeller) destiné aux cadavres en attente de crémation. D’autres plans indiquaient par ailleurs, çà ou là, en toutes lettres, l’existence d’une ou de plusieurs petites « chambres à gaz » pour « épouillage » (Gaskammer / Entlausung).



(**) Note RF : à un intervenant qui, de haut, lui demandait, : « Quelle matière avez-vous enseignée et où ? » Lady Renouf, Australienne de naissance, a répondu : « J’ai enseigné les Beaux Arts et j’ai été parmi les premiers à lancer l’étude des médias à l’Université de technologie du Queensland parce qu’à titre professionnel j’avais appris l’intérêt du scepticisme face aux mirages de la publicité. Actuellement je tourne à Londres des documentaires pour mon propre compte. »

Thursday, October 1, 2009

Baudelaire, le constance, l’opium et le nuits

Dans un article portant sur le constance, vin d’Afrique du Sud cher à Napoléon, Frédéric Chambon, cherchant à citer et à expliquer deux vers de Baudelaire, se trouve commettre non seulement des négligences de simple transcription mais aussi des contresens sur la signification du texte (« Résurrection à Constantia », Le Monde, 13-14 août 2000, p. 8). Il écrit en effet :


Charles Baudelaire, dans Les Fleurs du mal, compare les charmes de l’être aimé aux plaisirs de la nuit et du vin de Constance : « Je préfère au Constance, à l’opium, aux nuits, l’élixir de ta bouche où l’amour se pavane. » [Noter charmes, puis, dans le premier vers : Constance et aux nuits.]


L’auteur de l’article aurait dû, à tout le moins, écrire :


Charles Baudelaire, dans Les Fleurs du mal, compare l’élixir des baisers de l’être aimé aux délices du constance et du nuits : « Je préfère au constance, à l’opium, au nuits / L’élixir de ta bouche où l’amour se pavane. » [Noter baisers, puis, dans le premier vers : constance et au nuits.]


Des négligences de transcription


La principale négligence de transcription a consisté à écrire « aux nuits » avec l’article au pluriel comme s’il s’était agi des nuits par opposition aux jours : en fait, Baudelaire avait écrit « au nuits » avec l’article au singulier car il s’agissait d’un bourgogne comme, par exemple, le nuits-saint-georges. En pareil cas, les noms de vins s’écrivent avec une minuscule, ce que savait le poète mais que semble ignorer l’auteur de l’article, lequel a commis une autre négligence de transcription en mettant, dans le corps de la citation, une majuscule à « Constance ». (On pourrait lui reprocher deux autres négligences de moindre importance : il ne fallait pas de virgule après « nuits » et il convenait, comme le requiert le bon usage observé d’habitude par Le Monde, de marquer la séparation des alexandrins au moyen d’une barre transversale suivie, pour la première lettre, d’une majuscule).


Des contresens. Retour au sens précis et cru


S’ensuit un grave contresens sur la signification du texte. Baudelaire n’a donc pas évoqué les « plaisirs de la nuit » mais la volupté ou l’ivresse que lui procuraient, d’une part, ces deux vins précieux que sont, pour lui, le constance et le nuits et, d’autre part, l’opium (sous la forme d’un vin opiacé ?). Le journaliste commet un second contresens, qui est de moindre gravité, quand il affirme que le poète évoque « les charmes de l’être aimé », ce qui est vague et prête à confusion. En réalité, le poète se montre d’une précision qui va jusqu’à la crudité, mais une crudité voilée. Il se cantonne à des ivresses qui, toutes, lui sont procurées par un élément liquide. Ici, il s’agit de la salive de sa belle, non dans le baiser mais dans la fellation. Car c’est alors que cette salive, véritable philtre, vous transforme magiquement un homme et permet à « l’amour » de ce dernier de prendre sa pleine expression, de se brandir et de « se pavaner ». La magicienne au philtre enivrant, exaltant et libératoire est décrite, dans le titre du poème d’où sont extraits ces deux vers, comme une amante parfois lasse de l’amour mais jamais assouvie (« Sed non satiata »).



N.B. : On articulera « o-pi-um » ; faute de respecter la diérèse, le vers est faux.




Addition du 19 juillet 2009



Retrouvant cette explication qui date de neuf ans, je m’avise de ce que j’aurais dû reproduire l’intégralité du sonnet. Voici donc, dans sa totalité, le poème XXVII des Fleurs du mal.



Sed non satiata


Bizarre déité, brune comme les nuits,

Au parfum mélangé de musc et de havane,

Œuvre de quelque obi, le Faust de la savane,

Sorcière au flanc d’ébène, enfant des noirs minuits,


Je préfère au constance, à l’opium, au nuits,

L’élixir de ta bouche où l’amour se pavane ;

Quand vers toi mes désirs partent en caravane,

Tes yeux sont la citerne où boivent mes ennuis.


Par ces deux grands yeux noirs, soupiraux de ton âme,

Ô démon sans pitié ! verse-moi moins de flamme ;

Je ne suis pas le Styx pour t’embrasser neuf fois,


Hélas ! et je ne puis, Mégère libertine,

Pour briser ton courage et te mettre aux abois

Dans l’enfer de ton lit devenir Proserpine !



« Et lassata viris necdum satiata recessit » (Et, épuisée d’hommes mais non assouvie, elle avait l’habitude de se retirer [au petit matin, de ses lieux de débauche nocturne] », écrit Juvénal à propos de Messaline, épouse de l’empereur Claude. Baudelaire, quant à lui, ne peut « embrasser » sa noire Messaline autant de fois qu’il le faudrait pour qu’elle s’en trouve rassasiée. Le sonnet où il évoque tant d’ardeurs prend fin sur un calembour familier aux oreilles françaises ; Proserpine, la sage épouse de Pluton, en fait ici les frais. Un carabin, par exemple, ne manquera pas de se rappeler à cette occasion « la salade mythologique » où, bien après Baudelaire, se lit entre autres joyeusetés : « J’en Tircis. C’est Baucis. Mais je ne puis qu’Alexis car Télémaque. Que Cérès si Japhet Proserpine ! Ménélas Junon Neptune ! ». –Le malheureux Ernest Pinard, substitut du procureur impérial, est connu pour avoir requis contre Flaubert, Baudelaire, Sue et Rochefort. En un sobre réquisitoire contre l’auteur des Fleurs du mal (http://fr.wikisource.org/wiki/Réquisitoire_d’Ernest_Pinard), il avait refusé de retenir le délit d’outrage à la religion et retenu seulement celui d’offense à la morale publique. A ce titre il avait notamment cité « La mégère libertine qui verse trop de flammes et qu’on ne peut, comme le Styx, embrasser neuf fois ». Sa réputation est aujourd’hui exécrable, mais E. Pinard était plus fin lettré et peut-être plus indépendant du pouvoir que ne le sont aujourd’hui, dans l’ensemble, les représentants, à Paris et en province, du ministère public. Les derniers mots qu’en la circonstance il adressait aux juges tendent à prouver que l’homme était en tout cas moins obtus qu’on ne se plaît à le dire : « Soyez indulgents pour Baudelaire, qui est une nature inquiète et sans équilibre. Soyez-le pour les imprimeurs, qui se mettent à couvert derrière l’auteur. Mais donnez, en condamnant au moins certaines pièces du livre, un avertissement devenu nécessaire. » Aujourd’hui, procureurs et substituts, qui sont en charge des affaires dites de presse, fulminent l’anathème dès lors, par exemple, qu’un auteur leur semble porter ombrage à notre religion officielle, celle, pour ne pas la nommer, de la Shoah.



Addition du 1er octobre 2009


Nadar (1820-1910) et Baudelaire (1821-1867) étaient amis. Nadar nous assure qu’en dépit de la réputation qui lui a été faite (et de ce qu’on croit savoir de sa relation avec Jeanne Duval), Baudelaire est resté vierge jusqu’à la fin de ses jours. Dans un récit détaillé intitulé « Charles Baudelaire Intime : le poète vierge » Nadar nous révèle que, « farouche comme l’Hippolyte de Phèdre », son ami Baudelaire, au souvenir duquel il est resté attaché, se complaisait parfois à de ces gravelures qui ne sauraient surprendre chez un homme cruellement privé du réel commerce des femmes. A ce titre il attribue au poète un texte intitulé « Clergeon aux Enfers ».


De son vrai nom, nous explique-t-il, Clergeon s’appelait Songeon. Fils du baron Songeon, qui fut général du premier Empire, le personnage, nous dit-il, est « mort président du conseil municipal de Paris et même sénateur dans le fauteuil de Victor Hugo ». Vérification faite, il a existé un Jacques Songeon [1818-1889] qui correspond trait pour trait à ce qu’en rapporte Nadar.



Dans ses jeunes années, collé aux basques de ses compagnons, l’homme était un bavard impénitent. Le prenant pour cible, Baudelaire avait imaginé une facétie où l’on retrouvait « Clergeon » en train de pérorer aux Enfers, puis d’éborgner Proserpine avec sa p... C’est, bien sûr, en latin que, bravant l’honnêteté, Nadar nous rapporte le fait : « il se jette sur elle et ejus in oculum penem suum inpingit ». Quittant précipitamment l’épouse de Pluton, Clergeon est convaincu de l’avoir foutue.


Pour plus de détails sur « Clergeon aux Enfers » il suffit aujourd’hui de consulter la page http://baudelaire.litteratura.com/?rub=regards&srub=ctp&id=3.



Notes : Dans Mon cœur mis à nu, Baudelaire tient sur le compte des femmes ou des jeunes filles des propos qui semblent inspirés par le refoulement et la fixation sexuels. Il écrit « La femme est le contraire du Dandy. Donc elle doit faire horreur. […] Elle est en rut et elle veut être foutue. [… Elle est] naturelle et donc abominable. Toujours vulgaire ». Il ajoute : « Il y a dans la jeune fille toute l’abjection du voyou et du collégien » (Baudelaire, Œuvres complètes, tome I, édition Claude Pichois, Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 1997, p. 677, 698). Par contraste, son ami Félix Tournachon, dit Nadar, l’étonnait par une virilité qui le rendait jaloux : « Nadar, c’est la plus étonnante expression de vitalité. Adrien me disait que son frère Félix avait tous les viscères en double. J’ai été jaloux de lui à le voir si bien réussir dans tout ce qui n’est pas l’abstrait » (p. 698). Par ailleurs, on notera que, dans ses Aphorismes, il écrit : « La pédérastie est le seul lien qui rattache la magistrature à l’humanité » (p. 710).


Deux curiosités en passant : 1) Pierre Guillain de Bénouville (1914-2001) a publié chez Grasset, en 1936,
Baudelaire le trop chrétien
; l’auteur deviendra « grand résistant », général de brigade et administrateur de la société [Bloch-] Dassault-Bréguet ; 2) Claude Pichois, quant à lui, avant de devenir professeur à la Sorbonne et spécialiste, reconnu dans le monde entier, de la vie et de l’œuvre de Charles Baudelaire, aurait, à la fin de la guerre, combattu sur le front de l’Est aux côtés des Allemands ; je tiens le renseignement de J.-J. P…, son ancien condisciple du Lycée Carnot de Paris et lui-même ancien Waffen-SS, toujours en vie. Les deux jeunes gens auraient été condamnés par la justice épuratoire de Paris à des peines relativement légères.

13 août 2000 (+ 19 juillet 2009 + 1er octobre 2009)

Saturday, September 19, 2009

On the possibility of mass gassings (Letter)

Dear Sir,


Theoretically hangars for train disinfection could have been used for mass killings of Jews but in practice they could not have been so used because in fact nobody, after the execution, could have entered the place and removed the bodies.


The existence of those hangars for train disinfection had been known of for a long time and I recall having spoken of them, as early as 1979, at a conference in Los Angeles during my first stay in the United States. Among my slides were, notably, some showing a train disinfection hangar (in Budapest?). I've repeated a hundred times that gassing inert material with Zyklon B (clothing, various objects, holds of ships, trains, hangars, churches, silos, libraries, dwellings,...) constitutes, surely, a delicate and dangerous operation but not an impossible one: it's enough to take a certain number of precautions (for example, in order to avoid any spreading of the gas outside, explosion, etc.) and carry out an airing or a ventilation of the place gassed, or an airing out of the material in which gas may remain. I've described these procedures.


On the other hand, when the material is a living one about to be put to death, the problem becomes daunting for living matter will absorb the HCN: the corpse becomes untouchable; it is entirely permeated and imbued with a terrible poison. It's for this reason that an execution gas chamber is so complicated and it's why the physician and his two aides must take far more precautions still when they enter after an execution, and only after a lengthy, thorough and sophisticated ventilation of the place. Here I won't go over everything they have to do, which doesn't give much of a guarantee for, even after all that, the body to be taken out of the chamber may remain dangerous. You can imagine, then, the formidable dangers that would be presented by heaps of corpses, whether in a hangar, a house or an alleged "Nazi gas chamber". There's the rub. "Hic jacet periculum" and nowhere else. We end up with a complete practical impossibility. Hence my request from 1978: "For me, these mass gassings of human beings are technically impossible; now, if you yourselves think they're technically possible, show me how". You know the answer I was given on February 21, 1979: a joke and an admission of impotence. And I've been waiting for a real answer ever since.


I understand it’s surprising that a Frenchman, steeped in classical literary culture, should have made a discovery that was, in a way, of a scientific order when one would have expected a German or American chemist or engineer and, even more especially, an American engineer, for in the United States there was, on location, the example of the penitentiary gas chamber. On this point, I've reminded people how in 1917 some American humanitarians had got the idea that it would be easier and more humane to execute the condemned with gas than with an electric chair, a gallows rope or bullets in the hide. It was when they wanted to proceed to make a gas chamber that they realised the technical difficulties involved. After seven years of effort, the first execution took place in Carson City, Nevada and it just missed ending in a general catastrophe.


I remember asking a certain American gentleman what he would do if ordered, either right after an execution or some hours later, to enter a hangar and help pull out a thousand corpses full of cyanide, and therefore untouchable. In fact I put the question to him in public. He kept mum. I told him: "Study a subject that you've never studied: that of the execution gas chambers in your own country."


Best wishes.

R. Faurisson, 19 September 2009